Shreemad Bhagawad Geeta,
Chapter 4, Verse 38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विंदति॥
English Translation of Sanskrit quotation:
Here (in this world), there is nothing as pure(sublime) as knowledge.
One who is accomplished in 'yoga', gets it within himself.
Commentary on Sanskrit quotation:
An old English saying has it "Fear arises from ignorance, Knowledge is power." The word knowledge has deeper meaning here. It means the true knowledge of the world. Adwait philosophy in the vedas says it is the Chaitanya ,the productive power of the universe, which is ageless. Everything else is temporary and perishable. One has to understand that the physical body is "born" and "dies" but not the soul. When a person reaches this level of consciousness through rigorous meditation, his fears about the worldly matters disappear & he becomes fearless knowing that his soul is imperishable & is one with god. This true knowledge serves as a guiding star in the journey of life.
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विंदति॥
English Translation of Sanskrit quotation:
Here (in this world), there is nothing as pure(sublime) as knowledge.
One who is accomplished in 'yoga', gets it within himself.
Commentary on Sanskrit quotation:
An old English saying has it "Fear arises from ignorance, Knowledge is power." The word knowledge has deeper meaning here. It means the true knowledge of the world. Adwait philosophy in the vedas says it is the Chaitanya ,the productive power of the universe, which is ageless. Everything else is temporary and perishable. One has to understand that the physical body is "born" and "dies" but not the soul. When a person reaches this level of consciousness through rigorous meditation, his fears about the worldly matters disappear & he becomes fearless knowing that his soul is imperishable & is one with god. This true knowledge serves as a guiding star in the journey of life.
2)
Ishopanishad Verse 1:
ईशावास्यमिदं सर्वं = ee-shaa-waas-ya-mi-dam sar-wam
यत्किञ्च जगत्यां जगत्। = yat-kin-cha ja-gat-yaam ja-gat
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा: = ten tyak-ten bhun-jee-thaah
मा गृध: कस्यस्विद्धनम्।। = maa gridhah kas-ya-swid-dha-nam
English Translation of Sanskrit Quote:
All this here, is permeated by Brahman [The Supreme Soul],
whatever there is in this world.
Enjoy things by renunciation.
Do not covet others' wealth.
ईशावास्यमिदं सर्वं = ee-shaa-waas-ya-mi-dam sar-wam
यत्किञ्च जगत्यां जगत्। = yat-kin-cha ja-gat-yaam ja-gat
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा: = ten tyak-ten bhun-jee-thaah
मा गृध: कस्यस्विद्धनम्।। = maa gridhah kas-ya-swid-dha-nam
English Translation of Sanskrit Quote:
All this here, is permeated by Brahman [The Supreme Soul],
whatever there is in this world.
Enjoy things by renunciation.
Do not covet others' wealth.
3)
उपदेशोऽहि मूर्खाणां
प्रकोपाय न शांतये।
पयःपानं भुजंगानां केवलं विषवर्धनम्॥
English Translation of Sanskrit Quote:
Advice given to fools, makes them angry and not calm them down.
Just like feeding a snake with milk, increases its venom.
पयःपानं भुजंगानां केवलं विषवर्धनम्॥
English Translation of Sanskrit Quote:
Advice given to fools, makes them angry and not calm them down.
Just like feeding a snake with milk, increases its venom.
4)
Shreemad Bhagwad Gita,
Chapter 2, Verse 47
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते संगोऽस्त्वकर्मणि॥
English Translation of Sanskrit Quote:
Your right is to the duty only, not to the fruits thereof.
Do not act for the results of your deeds. Never be attached to not doing the duty.
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन।
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते संगोऽस्त्वकर्मणि॥
English Translation of Sanskrit Quote:
Your right is to the duty only, not to the fruits thereof.
Do not act for the results of your deeds. Never be attached to not doing the duty.
5)
उद्यमेन
हि सिध्यन्ति कार्याणि न मनोरथैः।
न हि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे मृगाः।।
न हि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे मृगाः।।
Work
gets accomplished by putting in effort, and certainly not by mere wishful
thinking. Deer certainly do not enter a sleeping lion’s mouth.
6)
विद्या
ददाति विनयं विनयाद्याति पात्रताम् ।
पात्रत्वाद्धनमाप्नोति धनाद्धर्मं ततःसुखम् ।।
पात्रत्वाद्धनमाप्नोति धनाद्धर्मं ततःसुखम् ।।
- हितोपदेश
Knowledge
gives humility. From humility comes the ability to perform activities well.
From the ability to perform activities well, one earns wealth. From wealth
comes the ability to follow Dharma, from which comes happiness.
7)
विद्वत्वं च नृपत्वं च नैव तुल्यं कदाचन ।
स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र
पूज्यते ॥
Vidwatwam cha nripatwam cha naiva tulyam kadaachana
Swadeshe poojyate raajaa vidwaan sarvatra poojyate
Scholarship and kingship can never be equated. A king is respected in
his own kingdom whereas a scholar is respected everywhere.
8)
परोक्षे कार्यहंतारं प्रत्यक्षे प्रियवादिनं
।
वर्जयेत्तादृशं मित्रं विषकुंभं पयोमुखम् ॥
Parokshe kaaryhantaaram pratyakshe priyavaadinam
Varjayettaadrisham mitram vishakumbham payomukham
A friend whose talk is sweet in person but who spoils the job when out of
sight should be abandoned like a pot of poison topped with milk.
9)
एकेनापि सुवृक्षेण पुष्पितेन सुगन्धिना ।
वासितं स्यात् वनं सर्वं सुपुतेण कुलं तथा ॥
Ekenaapi suvrikshena pushpitena sugandhinaa
Vaasitam syaat vanam sarvam suputrena kulam tathaa
Even as a single good tree with fragrant flowers can spread the fragrance
in the entire forest, so also the entire family (or clan) shines by a son
possessing good qualities.
10)
एकेन शुष्कवृक्षेण दह्यमानेन वह्निना ।
दह्यते हि वनं सर्वं कुपुत्रेण कुलं तथा ॥
Ekena shushka vrikshena dahyamaanena vahninaa
Dahyate hi vanam sarvam kuputrena kulam tathaa
Even as a single dry tree on fire will destroy the whole forest, so also
the entire family (or clan) will be destroyed by a son of evil character or
tendencies.
11)
अष्टादश पुराणेशु व्यासस्य वचनद्वयम।
परोपकाराय पुण्याय पापाय परपीडनम्॥
परोपकाराय पुण्याय पापाय परपीडनम्॥
12)
"Yada Yada Hi Dharmasya
Glanirva Bhavathi Bharatha,
Abhyuthanam Adharmaysya
Tadatmanam Srijami Aham'.
Bhagavad Gita (Chapter IV-7)
"Whenever there is decay
of righteousness O! Bharatha
And a rise of unrighteousness
then I manifest Myself!"
Glanirva Bhavathi Bharatha,
Abhyuthanam Adharmaysya
Tadatmanam Srijami Aham'.
Bhagavad Gita (Chapter IV-7)
"Whenever there is decay
of righteousness O! Bharatha
And a rise of unrighteousness
then I manifest Myself!"
13)
ॐ भूर्भुवः स्वः
तत्सवितुर्वरेण्यम्
भर्गो देवस्य धीमहि धियो यो नः
प्रचोदयात् ||
||
OM. I adore the Divine Self who illuminates
the three worlds --
physical, astral and causal; I offer my
prayers to that God who
shines like the Sun. May He enlighten our
intellect.
This mantra is considered to be the greatest
of all Mantras.
Those who repat this mantra with devotion
develop a brilliant
intellect. This Mantra grants health of body
and mind, and also
success, peace, prosperity and spiritual
enlightment.RS.
ॐ = same as `OM' i.e. the praNava or `o.nkAra'
mantra;
भूर्भुवः = the Earth and the world immediately above the
earth;
स्वः = one's own;
तत्सवितुर्वरेण्यं = that all creating great person in the form of
sun;
भर्गो = radiance; lustre; brilliance;
देवस्य = god's;
धीमहि = May meditate;
धियो = intellect and mind ;'dhIH':sing.;
यो = He who;
नः = us; to us or ours;
प्रचोदयात् = inspire; kindle; urge; induce;;
14)
वक्रतुंड महाकाय कोटिसूर्यसमप्रभ
|
निर्विघ्नं कुरु मे देव
सर्वकार्येषु सर्वदा ||
||
O Lord Ganesha, of huge body with elephant head,
shining like
billions of suns, O God, remove all obstacles from my endeavors,
forever.
(Alternate)
Oh! Lord (Ganesha), of huge body and curved
elephant trunk,
whose brilliance is equal to billions of
suns, always remove all
obstacles from my endeavors.RS.
वक्रतुंड = Oh! the one with the curved piece of tusk;
महाकाय = big bodied;
कोटिसूर्यसमप्रभ = shining like a billions of Suns;
कोटि = crores, ten millions;
सूर्य = Sun;
समप्रभ = shining like;
निर्विघ्नं = without obstacles or hurdles;
कुरु = do;
मे = to me or my;
देव = Oh! god Oh! God!;
सर्वकार्येषु = in all actions or activities;
सर्वदा = ever; always;
15)
गुरुर्ब्रह्मा गुरुर्विष्णूः
गुरुर्देवो महेश्वरः |
गुरुः साक्षात् परब्रह्म तस्मै
श्रीगुरवे नमः ||
||
Guru is indeed the Creator in the form Lord
Brahma,
he is indeed the Sustainer as Lord Vishnu,
and Destroyer as Lord Shiva,
in fact he is the limitless Brahman, I salute
to such a Guru!
(Alternate)
Salutations to the Guru who is himself
Brahma, the creator,
VishNu, the protector and Shiva, the
destroyer. Who is none
other than the limitless great Brahman. To
Him are all my
salutations.RS.
गुरुः = teacher (refers to spiritual teacher), the
preceptor;
ब्रह्मा = creator;
विष्णू = Lord Vishnu, the sustainer;
देव = god;
महेश्वरः = the great Lord (Shiva);
गुरुः = teacher (refers to spiritual teacher), the
preceptor;
साक्षात् = face to face;
परब्रह्म = the great Brahman;
तस्मै = to him;
श्री = relating to Prosperity; wealth; goddess
Lakshmi and ` shriiH' is fem.nom.; also an honourable prefix;
गुरवे = to the teacher; preceptor;
नमः = bowing; salutation;
16)
मङ्गलं भगवान्विष्णुर्मङ्गलं गरुडध्वजः |
मङ्गलं पुण्डरीकाक्षो मङ्गलायतनं
हरिः || ||
Auspicious is Lord Vishnu, auspicious is the
one with the mascot
garuDa, auspicious is the one with eyes like
a lotus; Lord Hari is
indeed the storehouse of auspiciousness!RS.
मङ्गलं = that which is auspicious;
भगवान्विष्णुः = Lord Vishnu is auspicious;
गरुडध्वजः = Oh! the one having `GaruDa' eagle-like bird
as the mascot;
पुण्डरीकाक्षः = one with eyes like lotus;
मङ्गलायतनं = the auspicious temple, storehouse of
auspiciousness;
हरिः = Lord Hari;
17)
या देवी सर्व
भूतेषु बुद्धि रूपेण संस्थिता
नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमो नम: ।।
नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमो नम: ।।
18)
No comments:
Post a Comment